gordiuk Wrote:
Осман Пашаев в МордоКниге разбирает:
Цитата:
Мировые медиа пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: "Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum” - Я хочу еще разделить боль с семьями погибших пилотов и выразить им свои соболезнования; говорю им - kusura bakmasınlar (простите или все-таки не обижайтесь?).
В турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm - я опечален, kusura bakma - не обижайся, af et - прости, и özür diliyorum - приношу свои извинения. Вторая и третья фраза как вы видите в повелительном наклонении и, хотя в турецком язке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме - "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком язке существует такая же форма извинения. Но при переводе - не подкопаешься.
А нет никакого смысла разбираться в форме извинений.
Тем более на турецком.
Смягчение акцентов с использованием особенностей языка - это для внутритурецкого потребления.
Формально - извинения принесены, дано понять, что вопрос компенсаций так же будет решен.
Теперь будем ждать закулисного торга и реальных шагов, типа прекращения поддержки антиасадовских сил в Сирии и антироссийских в Херсонской области.